字幕
翻訳
In March 2007, a major tech company called NetWorld agreed to cooperate with local authorities in a certain country to remove the personal website of Lin Hao, a journalist known for speaking out against government censorship. Although Lin Hao’s website was hosted on servers outside that country, it was completely taken down, making it inaccessible worldwide. After international criticism, NetWorld announced new rules: it would only remove sites after receiving an official legal order, and the blocking would only affect users inside that country. However, research later showed that NetWorld’s search platform filtered results for sensitive topics like 'press freedom,' 'student protests,' and 'political reform,' displaying a message: 'Some results cannot be shown due to local regulations.' Tests also revealed that when users tried to create blogs with words such as 'democracy,' 'human rights,' or 'freedom of speech,' the system blocked them with an error message: 'Your title contains prohibited words. Please choose another title.' These actions limited users’ access to information on global human rights issues, preventing them from reaching international organizations' websites.
2007年3月、NetWorldという大手テクノロジー企業は、政府の検閲に反対することで知られるジャーナリスト、Lin Haoの個人ウェブサイトを削除するために、特定の国の地方当局と協力することに合意しました。Lin Haoのウェブサイトはその国外のサーバーでホストされていましたが、完全に削除され、世界中でアクセスできなくなりました。国際的な批判の後、NetWorldは新しい規則を発表しました。それは、正式な法的命令を受けた後にのみサイトを削除し、ブロックは国内のユーザーにのみ影響するというものでした。しかし、その後の調査で、NetWorldの検索プラットフォームは、「報道の自由」、「学生の抗議」、「政治改革」などの機密性の高いトピックの結果をフィルタリングし、「一部の結果は、地域の規制により表示できません」というメッセージを表示することが示されました。また、ユーザーが「民主主義」、「人権」、「言論の自由」などの単語を使用してブログを作成しようとすると、システムは「タイトルに禁止されている単語が含まれています。別のタイトルを選択してください」というエラーメッセージでブロックすることも明らかになりました。これらの行為は、グローバルな人権問題に関する情報へのユーザーのアクセスを制限し、国際機関のウェブサイトへのアクセスを妨げました。