字幕
翻译
My first “real” job was during my last year of high school.
I had taken classes in various business subjects.
In that last year of high school, we could do a “co-op”.
That meant we could work part of the time instead of going to school.
It would count as a credit towards our diploma.
The place I got a job was at a men’s tailor shop.
The owners were a very nice older German couple.
They had two other men working for them, too.
One of the men had had brain surgery for cancer.
He had a big, long scar all around the top of his head.
He told me all about it.
He was always happy and full of fun.
I thought he was very brave!
The tailor shop made suits to order.
One of the salesmen would measure the man, and the customer would choose a fabric and style he (or his wife!) liked.
The people in the back of the shop would then cut and sew the suit.
The suits cost a lot of money.
There were also suits already made that the customer could buy instead if they wished.
They could also rent suits or tuxedos for weddings or parties.
I worked at a little desk.
I answered the phone, wrote letters, filed papers and did some bookkeeping.
It was about a mile walk from my school to work.
I passed many clothing shops.
That wasn’t good because I spent a lot of the money that I earned in those shops!
I worked at the tailor shop for almost a year.
It was a good experience and helped me get my next job with the United States Navy.
That was fun, too!
我的第一份“真正”的工作是在高中的最后一年。我选修了各种商业科目。在那最后一年的高中,我们可以做一个“合作项目”。这意味着我们可以兼职工作,而不是去上学。这可以算作我们文凭的一个学分。我找到工作的地方是一家男士裁缝店。店主是一对非常友善的德国老夫妇。他们还雇用了另外两名男子。其中一名男子因癌症做过脑部手术。他的头顶周围有一道又大又长的疤痕。他把这件事都告诉我了。他总是快乐而充满乐趣。我觉得他很勇敢!裁缝店按订单制作西装。其中一位销售员会给顾客量尺寸,顾客会选择他(或他的妻子!)喜欢的面料和款式。店里后面的人会裁剪和缝制西装。西装的价格很高。也有已经做好的西装,顾客如果愿意也可以购买。他们还可以租借西装或燕尾服参加婚礼或派对。我在一张小桌子上工作。我接听电话,写信,整理文件,做一些簿记工作。从我的学校到工作地点大约有一英里的路程。我经过了很多服装店。这可不好,因为我把我在那些商店里挣的很多钱都花掉了!我在裁缝店工作了将近一年。这是一次很好的经历,帮助我获得了在美国海军的下一份工作。那也很有趣!