字幕
翻訳
Mark and Alice were discussing the history of propaganda. Mark said, “Did you know that in 1916, President Wilson won with the slogan ‘Peace Without Victory’?” Alice nodded. “Yes, but I also heard his government actually wanted war.” Mark replied, “Exactly. They created a propaganda team called the Creel Commission. In just six months, they turned peaceful Americans into people who hated everything German and demanded war.” Alice frowned. “That’s shocking. Did it stop after the war?” Mark shook his head. “No, they used the same tactics to scare people about Communists, crushing unions and limiting freedoms. The media and business leaders supported it all.” Alice sighed. “So educated people even helped spread it?” Mark said, “Yes, many intellectuals were proud of convincing a reluctant population to fight. They even made up stories about German atrocities.” Alice asked, “Did these methods influence others later?” Mark nodded. “Yes. Hitler and many others studied these lessons carefully. It showed that state propaganda, supported by elites, works frighteningly well.”
マークとアリスはプロパガンダの歴史について話し合っていました。マークは言いました。「1916年にウィルソン大統領が『勝利なき平和』のスローガンで勝利したのを知っていましたか?」アリスはうなずきました。「ええ、でも彼の政府は実際には戦争を望んでいたとも聞きました。」マークは答えました。「その通りです。彼らはクリール委員会と呼ばれるプロパガンダチームを作りました。わずか6ヶ月で、彼らは平和を愛するアメリカ人を、ドイツのすべてを憎み、戦争を要求する人々に変えました。」アリスは顔をしかめました。「それは衝撃的です。それは戦争後に止まりましたか?」マークは首を横に振りました。「いいえ、彼らは共産主義者について人々を怖がらせ、労働組合を潰し、自由を制限するために同じ戦術を使いました。メディアとビジネスリーダーはすべてを支持しました。」アリスはため息をつきました。「それで、教育を受けた人々でさえそれを広めるのを手伝ったのですか?」マークは言いました。「ええ、多くの知識人は、しぶしぶ戦う人口を説得したことを誇りに思っていました。彼らはドイツの残虐行為についての物語さえ作りました。」アリスは尋ねました。「これらの方法は後で他の人に影響を与えましたか?」マークはうなずきました。「はい。ヒトラーや他の多くの人々はこれらの教訓を注意深く研究しました。それは、エリートに支持された国家プロパガンダが恐ろしいほど効果的であることを示しました。」